STOMP it anytime, anywhere.
Download the new STOMP app today.
Stomper Sam recently came across horoscopes prediction for the 12 Chinese zodiac animals outside Simei MRT Station on Friday night (Jan 19), and was appalled by the terrible translation.
He took photos of each of the horoscope and sent them to Stomp.
Although the Mandarin component of each horoscope read fluently, the English components were translated badly, almost as if they had been copied and pasted from Google Translate.
Hilarious examples include:
“Tiger dog, horse genus Salian Lunar New Year, Xiaohu who want to carry out new cooperation in the coming year, such as seeking Shaw help, a higher chance of success” and “There is a symbol of the staircase into the main auspicious.”
“I had a good time laughing at it.
“They say Singlish is bad, but this is worse.
“I mean Singlish is accepted by Singaporeans, but this goes beyond.
“This is just literal Google translation. Someone really should have done the proofreading.
“What do they even mean?”